ഓതിയ കിതാബിലെ ഓതൂ.
Othiya kithaabile othoo.
Only what is learned is practised.
* * *
കണ്ണകലുമ്പോള് ഖല്ബകലും.
Kannakalumbol khalbakalum.
Out of sight, out of mind.
* * *
തങ്ങളെ കൊണ്ടു കെട്ട് എടുപ്പിക്കല്ലേ .
Thangalekkondu ketteduppikkale.
Do not humiliate the holymen.
* * *
ബസരയിലേക്ക് ഈത്തപ്പയം കയറ്റേണ്ട.
Basarayilekku eeththappayam kayattenda.
Do not export sand to the Sahara.
* * *
ബഹീലി ന്റെ കാശ് ബൈ ദ്യന്.
Baheelinte kaashu baidyanu.
The doctor will swallow the earnings of the miser.
* * *
ഹഖ് ഹഖ് പോലെ വരും.
Haq haqpole varum.
Truth will prevail.
* * *
ഹയാ കെട്ടവന് ഏത് കോലവും കെട്ടും.
Haya kettavan ethu kolavum kettum.
The shameless will do anything.
* * *
ഹറാം പറന്നോന് എബടെ ച്ചെന്നാലും പ റേപ്പിക്കും.
Haraam perannon ebade chennaalum paraeppikkum.
The ugly will spoil every place.
* * *
അടിച്ചാല് ഇങ്ങലോടോക്കില്ലെങ്കില് നമ്മക്കൊന്നു ബെയിച്ച് നോക്ക.
Adichaal ingalodokkillenkil nammakkonnu baichu nokka.
Let us compete in my field: eating.
* * *
കുളിച്ചാലോന്നും കോങ്കണ്ണ് പോവൂല്ല .
Kulichaalonnum konkannu povoolla .
Taking a bath will not cure myopia.
* * *
അറക്കല് ബീവിയെ കെട്ടാന് അരസ്സമ്മതം.
Arakkal beeviye kettaan arassammatham.
Half of my wish is fulfilled: I am ready to wed.
* * *
മുക്രിക്കാനെ കാല് കയീ ച്ച് കേറ്റെണ്ട.
Mukrikkaane kaalu kaikeechu kettanda.
Do not regard the less worthy much.
* * *
മുസലിയാര് നിന്ന് പാത്തിയാ കുട്ട്യോള് നടന്നു പാത്തും.
Musaliyaaru ninnu paathiyaa kuttiyolu nadannu paathum.
If the guru is bad, the disciples will be worse.
* * *
വാക്കെല്ലാം ബാവാനെപ്പോലെ, പോക്കെല്ലാം ശൈത്താനെപ്പോലെ.
Vaakkellaam baavaaneppole, pokkellam shaithaaneppole.
Angel in words, devil in deeds.
* * *
Othiya kithaabile othoo.
Only what is learned is practised.
* * *
കണ്ണകലുമ്പോള് ഖല്ബകലും.
Kannakalumbol khalbakalum.
Out of sight, out of mind.
* * *
തങ്ങളെ കൊണ്ടു കെട്ട് എടുപ്പിക്കല്ലേ .
Thangalekkondu ketteduppikkale.
Do not humiliate the holymen.
* * *
ബസരയിലേക്ക് ഈത്തപ്പയം കയറ്റേണ്ട.
Basarayilekku eeththappayam kayattenda.
Do not export sand to the Sahara.
* * *
ബഹീലി ന്റെ കാശ് ബൈ ദ്യന്.
Baheelinte kaashu baidyanu.
The doctor will swallow the earnings of the miser.
* * *
ഹഖ് ഹഖ് പോലെ വരും.
Haq haqpole varum.
Truth will prevail.
* * *
ഹയാ കെട്ടവന് ഏത് കോലവും കെട്ടും.
Haya kettavan ethu kolavum kettum.
The shameless will do anything.
* * *
ഹറാം പറന്നോന് എബടെ ച്ചെന്നാലും പ റേപ്പിക്കും.
Haraam perannon ebade chennaalum paraeppikkum.
The ugly will spoil every place.
* * *
അടിച്ചാല് ഇങ്ങലോടോക്കില്ലെങ്കില് നമ്മക്കൊന്നു ബെയിച്ച് നോക്ക.
Adichaal ingalodokkillenkil nammakkonnu baichu nokka.
Let us compete in my field: eating.
* * *
കുളിച്ചാലോന്നും കോങ്കണ്ണ് പോവൂല്ല .
Kulichaalonnum konkannu povoolla .
Taking a bath will not cure myopia.
* * *
അറക്കല് ബീവിയെ കെട്ടാന് അരസ്സമ്മതം.
Arakkal beeviye kettaan arassammatham.
Half of my wish is fulfilled: I am ready to wed.
* * *
മുക്രിക്കാനെ കാല് കയീ ച്ച് കേറ്റെണ്ട.
Mukrikkaane kaalu kaikeechu kettanda.
Do not regard the less worthy much.
* * *
മുസലിയാര് നിന്ന് പാത്തിയാ കുട്ട്യോള് നടന്നു പാത്തും.
Musaliyaaru ninnu paathiyaa kuttiyolu nadannu paathum.
If the guru is bad, the disciples will be worse.
* * *
വാക്കെല്ലാം ബാവാനെപ്പോലെ, പോക്കെല്ലാം ശൈത്താനെപ്പോലെ.
Vaakkellaam baavaaneppole, pokkellam shaithaaneppole.
Angel in words, devil in deeds.
* * *
